Many may not agree with the existence of a
genre called ‘truck literature,’ as it is not a well-defined category of
literature. However, through the economy of words, it, as a part of folk
literature, reflects the lives of those involved in the driving profession, not
only encompassing their experiences of hope and disappointment, happiness and
sorrow, life and death, joy and pain but also imparting profound messages
applicable to everyone.
Though it is difficult to
pinpoint a date of origin, there is a long-standing tradition, especially in
South Asia, to write messages on the bodies of buses and trucks. In Pakistan
and some parts of India, such vehicles even become canvases for art. In Nepal
too, witty snippets written on buses and trucks. Perhaps because of the
influence of the Hindi language, a truck’s body in Nepal is often versed in
Hindi.
TATA se chalkar aae, Birganjme singar huwa Malik se byahan gae
driver lekar farar huwa.
But considering the
audience, Nepali is the most dominant language found on the bodies of trucks
running in Nepal. The influence of the English language has also been
inevitable in recent years.
The theme of ‘love’ is most
recurrent in truck literature. The mobile profession of a driver is often
compared to transitory love affairs. When away from the house and family, it is
natural to long for them and in their absence, the drivers, apparently, search
for new partners. Therefore, they do not hesitate to tease girls on the way or
at the destinations they reach; maybe not directly, but through the
inscriptions on their trucks.
Fanakka farki nahera Kanchi haranko taalai ma Jhilke chaa
khalasi Kiss khala gaalai ma !
However short-lived these
love affairs might be, they don’t seem to faze these drivers and their
confidence in the pursuing, and making, love as professed on the following
verses:
Jindagima love gariyo kati kati Dhoka paiyo alikati!
Thikaee cha Parvati Khutta vaye jutta kati kati!
The probable expectation
that the girl in question might get attracted to or sometimes, even fall in
love with the driver is also expressed on the back of trucks:
Maya basalera chhodi najau Alapatra pari mero pran naleu!
The driver’s worried lover
desperately scans passing trucks and is surprised when she reads:
Galti bhae khsyama gara Driver ko bhara napara!
Her waiting becomes more
dire when she learns that she has been cheated on. Moreover, she feels
frustrated when her character is questioned by the lines:
A anjanaima maya garna khojne nani Ramro chaaina jasto cha hai
timro bani!
Drivers seem equally
conscious as they are confident vis-à-vis lovemaking. Taking love as a
reference, they forward strong suggestions too.
Phul tipi basna naleo Prem gari dhoka nadeu!
They are as ready to abandon
their loves as they are to discard their tattered shoes but sometimes, they
advise others to be conscious about not deceiving others. They are, to quote
Tulasi Bhattarai, “helpless but careful.
Though they don’t speak,
they write on the vehicles” to inform others about what they intend to say.
Vexed by shameless passengers who try to avoid paying the fare, the drivers
paint with words:
Phul ho gulabko basna lidaijanus Gaadi ho garibko, vada dina
nabhulnus.
These expressions on the
body of the trucks are not only limited to love affairs but also provide
suggestions and advice. “Hatar nagara dai
swargama thaau chaina” is a message for impatient drivers as well as those
musing on probable accidents that can take place because of unnecessary haste.
Truck inscriptions also
make desperate requests. “Keep peace in Nepal” is a common refrain that doesn’t
fail to tug at most Nepalis. They even make a request to live and let live. The
humanitarian slogan “Bancha ra banchna
deu” is further intensified when a truck compounds it with an urgent
addendum—don’t kill journalists!
Patrakar mulukko sachetak hun Yinlai marna paidaina!
Reflections on patriotism
are another characteristic features of such kinds of literature. Surely
expressions like “Mero desh mahan cha”
and “Nepal pyaro cha” stir up
nationalistic feelings. Truck inscriptions are also helpful in nationalising
local areas through names like Pathivara
Darsan, Dakchinkali Yatayat, Lumbini Carrier etc.
Verses on bodies of buses
and trucks sometimes satirise the ills of politics. Expressions like “kasto lagyo Naya Nepal?” “dekhiyo Naya
Nepal” make fun of politicians who have used the banner of ‘New Nepal’ to
further their own political ideals.
More importantly, sometimes
the lines on the canvas-bodies of trucks lead the audience to think seriously,
as when a truck carries “maile ke galti
gare ra?”
As a whole, truck
literature, through glib expressions, carries themes of love and separation,
memory and forgetting, request and rebuff all together. At the same time, these
messages echo the feelings of our driver brothers who work like machines, with
machines and allow those very machines to speak like humans.
Sarai ramilo lagyo yo lekh.
ReplyDeleteI think there is debate going on about whether to call it literature or not. Sometimes, when I see beautiful lines I think it should be approved as literature, but other times when I see those haphazard lines I feel disgusted.
ReplyDeleteI think there is debate going on about whether to call it literature or not. Sometimes, when I see beautiful lines I think it should be approved as literature, but other times when I see those haphazard lines I feel disgusted.
ReplyDeleteYes ! Some expressions are stronger than any canonical poetic expression but some others are so cheap that we can't consider them as a part of literature!
Delete